miércoles, 30 de octubre de 2013

CURSO CFP348-13 ¿Qué significa hablar y aprender una lengua extranjera? Instituto Cervantes

MÓDULO 1 ¿Qué es saber una lengua?

Unidad Formativa 1. Las lenguas que hablo

Actividad 4. Las lenguas que hablo y los ámbitos y contextos de uso.
Conozco el inglés y el italiano. He tenido la oportunidad de usarlos en diferentes ámbitos. El inglés me ha servido para mi desempeño profesional aunque he estado muy poco tiempo en países de habla inglesa; no he vivido en ninguno, por ejemplo. También lo uso en el ámbito personal, para conocer la literatura y el cine.
Con el italiano me he desenvuelto también en el ámbito personal. He viajado a Italia y me ha sido muy útil para comunicarme con amigos, interactuar con nativos a la hora de pedir un café u ordenar algún plato en restaurantes, visitar sitios turísticos, entre otros.
En el foro de debate con mis compañeros de curso escribí:

"De mi experiencia con el inglés les cuento que lo estudio desde el bachillerato en mi país (además de española, soy venezolana) y entonces tuve una profesora venezolana pero que había aprendido el idioma en Londres. Era un poco raro porque ella tenía un acento perfectamente británico y en la televisión yo veía las series estadounidenses con el particular acento "gringo" porque es muy común en los países latinoamericanos. Créanme que los giros son a veces opuestos no, lo siguiente. Pero me sirvió mucho...ahora que estudio en la EOI donde la pronunciación es como la de mi profesora de bachillerato, no noto mucha diferencia. Cuento esto porque mi acercamiento al inglés y el uso que le he dado ha sido en el ámbito educativo pero al estilo del aprendizaje de la lengua como sistema: mucha gramática, poca comunicación, menos interacción y escaso desarrollo de las habilidades en el ámbito público, por eso siempre había pensado que más que hablar y comunicarme, había que pronunciarlo perfectamente, con una construcción gramatical lo más correcta posible. Así, mi manera de entender este idioma se vio determinada, en gran parte, por el ámbito educativo en el que comencé a aprenderlo.
Es por ello que su uso como desarrollo de competencias para la comunicación y relación con el entorno ha sido limitada y, en ocasiones frecuentes, frustrante. Por ello, aunque en algunos momentos me ha servido en el ámbito profesional, lo he usado más que todo en el personal: viendo películas en versión original y escuchando música en inglés, lo cual me ha permitido desde muy joven conocer expresiones y giros más que en el aula de clases.
Con el italiano ha sido una experiencia totalmente diferente. Comencé a estudiarlo hace unos tres años porque me encanta y desde el principio he tenido una formación centrada en la comunicación, en el desarrollo de competencias en distintos ámbitos, en lo personal (comparto piso con una chica italiana, de Sicilia, de la que además soy muy amiga y de su familia) y en el público (cuando viajé a Italia no podía creer que podía desenvolverme sola en el idioma que para ese entonces estaba estudiando desde hacía 5 meses). La forma cómo el profesor abordó aquellas primeras clases multiplicó los ámbitos posibles para mí a la hora de empatizar con el entorno cuando viajé: personas, formas de vida, costumbres, expresiones. Una experiencia maravillosa: sumergirme en el mercado de Catania, vaya inmersión lingüística, jajaja, entre los puestos de las frutas, las verduras, de venta de pescados, en fin.
 Por eso creo que ser profesor de lenguas extranjeras requiere un compromiso real con los alumnos que aprenden en nuestras aulas de clase, para que tengan la posibilidad de ver más y más campos de uso para que lo puedan la nueva lengua."

Unidad Formativa 2. Mi perfil lingüístico

Actividad 2. Tengo un pasaporte de lenguas:
*¿El nivel es realmente el mismo en “escuchar”, “conversar”, “escribir”, “leer” y “hablar”. ¿Por qué?
No es el mismo nivel. Tiene que ver con el uso más o menos frecuente que he tenido con esa lengua y los ámbitos en lo que la he practicado. Es por ello que día hay diferencias de nivel en una misma lengua. Anteriormente, mis objetivos variaban según la lengua y ámbito donde quería usarla. El inglés para el ámbito profesional y el italiano para el personal. En estos momentos mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas, alcanzar el máximo nivel posible en las distintas competencias para dar clases y desarrollarme profesionalmente, y en el ámbito personal.
Actividad 4. Un aprendizaje continuo.
Sí, reflexionar sobre mi perfil lingüístico me ha llevado a cambiar mi planteamiento sobre el objetivo del aprendizaje de lenguas extranjeras. Comprendo que hay que abrirse y brindarles a los alumnos la posibilidad de desarrollar las competencias para lograr sus objetivos en el ámbito que desean usar esa lengua. Es entender que el uso de la lengua trasciende el código lingüístico y quela observancia de las normas morfosintácticas es parte del proceso  para lograr una comunicación y entendimiento efectivo pero nunca el objetivo único y exclusivo.
En este sentido es mucho más interesante que el sólo hecho de dominar un idioma como un nativo desarrollar competencias parciales por ámbito o por actividades comunicativas de la lengua en función de sus necesidades. Ello le brinda dinamismo y recreación al uso que hacemos de ella.


Lectura Obligatoria Módulo 1.
Verdía, Elena. Comentarios al Marco común europeo de referencia para las lenguas. Instituto Cervantes. Disponible en: https://formacion.cervantes.es/pluginfile.php/3444/mod_resource/content/1/Lectura_Obligatoria_M1.pdf


Me ha gustado mucho esta lectura y el Módulo 1 en general. Ha sido una experiencia reflexiva a cerca de lo que creíamos que era el desarrollo de las competencias en una lengua y los ¿mitos? sobre la idea de que es mejor dominar una antes de comenzar a aprender otra. Rescato, así, la idea del plurilingüismo.

Otro punto que quiero destacar, esta vez con respecto a la lectura, es la idea del alumno como agente social que actúa, genera intercambios de diferente índole y complejidad y que desarrolla una acción comunicativa con una intencionalidad específica para interactuar con el entorno y desarrollar sus competencias.

Se concibe al que aprende una lengua como partícipe de su propio avance y no un mero espectador en un aula de clases o un consumidor pasivo de nuevos conocimientos sin aplicación adecuada en el entorno en el que necesita desenvolverse.
El alumno como agente social, que actúa, genera intercambios, desarrolla una acción comunicativa con una intencionalidad específica que le permite interactuar con el entorno y desarrollar sus competencias.

1 comentario:

  1. Querida:
    Qué interesante me ha resultado esta entrada en tu portfolio. Me centro en la útlima parte para decirte que coincido contigo en que aprender la lengua es mucho más que conocer un sistema lingüístico, que son las necesidades de comunicación las que marcan el recorrido de aprendizaje de los alumnos y cuando no es así se genera frustración.
    Por otro lado, me ha gustado mucho el comentario que haces a la lectura del artículo de Elena Verdía. Coincido contigo en que esta perspectiva del aprendiente como usuario de la lengua cambia radicalmente su papel en el proceso de aprendizaje, lo llena de sentido.

    ResponderEliminar